「本心でない上辺だけの巧みな言葉」を表すのは 「口先三寸」と「舌先三寸」どっちが正しい? (BuzzFeed Japan) 年11月11日 1147「本心でない上辺だけの巧みな言葉」を表すのは 「口先三寸」と「舌先三寸」どっちが正しい? 「本心でない上辺だけの巧みな言葉」を表すのは 「口先三寸」と「舌先三寸」どっちが正しい? 1147 ( BuzzFeed Japan ) We should stop being in this meaningless relationship 「薄っぺらい」を英語でどう表現するかで言い方が変わってくると思います。 "I don't want to keep this heartless relationship anymore" 「もうこんな薄情な関係を続けたくない」 "anymore"で「もうこれ以上は」と表現する
一生使えるポジティブ言い換え言葉 好感度も運気もあがる魔法の言葉選び えらせん 本 通販 Amazon